دریافت سفارش ترجمه

سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی

نکات سفارش ترجمه
هنگام سفارش ترجمه باید چند نکته کلیدی را در نظر بگیرید. چند نکته در مورد انتخاب یک دارالترجمه و فروشنده در زیر ارائه شده است. وقتی تصمیم گرفتید با آنها کار کنید، می توانید یک کار ترجمه ایجاد کنید و آن را به یک دارالترجمه محول کنید. پس از اتمام آنها، می توانید کار آنها را بررسی کنید و هر گونه بهبود لازم را انجام دهید. اگر قصد سفارش ترجمه را دارید، این مقالات را بررسی کنید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
برای به دست آوردن بهترین نتایج از ترجمه های خود، باید اطمینان حاصل کنید که مطالب به زبان مناسب ترجمه شده است. معمولاً اشتباهات هدف‌گیری زبان با ترجمه صحیح ترتیب روز-ماه رخ می‌دهد. اگر این اتفاق بیفتد در برخی زمینه‌ها می‌تواند نتایج فاجعه‌باری داشته باشد. در مورد زمان و تاریخ ممکن است بین فرهنگ ها سوء تفاهم وجود داشته باشد، اما سردرگمی در مورد ترتیب روز و ماه برای ترتیبات سفر بسیار مهم است. کلید ترجمه موفق، درک این نکات ظریف است.
به ندرت پیش می آید که زبان های دیگر از نام مناسب یک کسب و کار یا محصول استفاده کنند. نام مناسب یک محصول، حتی اگر دارای علامت تجاری باشد، ممکن است برای مشتری گیج کننده باشد. برای اینکه مشتریان شما بتوانند محصولات و خدمات شما را به صورت آنلاین پیدا کنند، باید زبانی را انتخاب کنید که در آن جستجو کنند. نام و کسب و کار شما باید به درستی نوشته شود تا از انجام این اشتباه جلوگیری شود. شما باید اطمینان حاصل کنید که سوالات مشتری به شخص صحیح و نه به زبان اشتباه است.

سفارش ترجمه فوری

ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، ثبات جهانی را تضمین می کند. ایجاد شهرت برند خود در بازارهای جدید نیازمند یک راهنمای سبک است. برای صرفه جویی در زمان و بهبود کیفیت ترجمه های خود، می توانید از راهنمای سبک نیز استفاده کنید. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید
استفاده از راهنمای سبک به شما کمک می کند تا تفاوت های فرهنگی و مسائل زبانی را برطرف کنید. علاوه بر قواعد دستوری و واژگانی مختلف، قالب‌های تاریخ و سایر عناصر نیز در بین زبان‌ها متفاوت است. گویش اسپانیایی یک کشور ممکن است بسیار متفاوت از دیگری باشد. ممکن است برای آرژانتینی ها مانند آمریکایی ها نباشد. راهنمای سبک نیز باید مختص زبان و مخاطب باشد.
اگر قبل از سفارش ترجمه از راهنمای سبک استفاده کنید، هر پروژه ترجمه موفق خواهد بود. این نه تنها خطر سوء تعبیر یا سوء تفاهم را کاهش می دهد، بلکه در زمان و هزینه ترجمه مجدد نیز صرفه جویی می کند. علاوه بر این، ورود مشتری به بازار را با سرعت بیشتری تسهیل می کند. فرآیند ایجاد یک راهنمای سبک شبیه به ایجاد یک راهنمای سبک برند است، اما به جای جنبه بصری بر جنبه زبانی تمرکز دارد.
می توانید از یک راهنمای سبک استفاده کنید تا مشخص کنید شرکت شما می خواهد چگونه ظاهر شود. راهنمای سبک به ارائه دهنده خدمات زبان شما آموزش می دهد که چگونه محتوای شما را بنویسد و صحبت کند. علاوه بر این، واژه نامه می تواند شامل ترجمه های تایید شده در هر زبان باشد. همچنین می توانید از آن برای تعیین اصطلاحات کلیدی وب سایت خود استفاده کنید. ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، تضمین می‌کند که ترجمه‌های شما تصویر برند شما را نشان می‌دهد و ثبات را در کل حفظ می‌کند.

سفارش ترجمه مقاله

انتخاب شرکت ترجمه
قبل از اینکه بخواهید با آنها رابطه طولانی مدت برقرار کنید، باید ثبات یک دارالترجمه بررسی شود. یک شرکت سودآور باید سابقه پرداخت حقوق کارکنان را داشته باشد. برای اینکه متوجه شوید، باید حساب های حسابرسی شده آنها را در سه تا پنج سال گذشته بررسی کنید. برای اینکه بفهمید آیا حقوق کارکنان خود را خوب می‌دهند، می‌توانید به صورت آنلاین تحقیق کنید.
انتخاب یک شرکت ترجمه متخصص در زمینه شما ممکن است بسته به نیاز شما سودمند باشد. ممکن است بخواهید از مشتریان مطالعات موردی یا توصیفات بخواهید. اطمینان حاصل کنید که کیفیت کار آنها با بررسی نظرات و توصیفات آنها تعیین می شود. همچنین باید بپرسید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را برگردانند. در صورت نیاز به تکمیل ترجمه در اسرع وقت، می توان همیشه ترجمه را تسریع کرد.
استفاده از زبان ساده باید در اولویت شرکت باشد. اگر درک زبان تبلیغاتی شما دشوار باشد، ممکن است مشتریان را گیج کنید. غلبه بر این مانع با استفاده از دارالترجمه امکان پذیر است.آنها به شما کمک می کنند پیام خود را به وضوح به مخاطبان جدید منتقل کنید. برای موفقیت کسب و کار شما، استخدام یک آژانس قابل اعتماد ضروری است. علاوه بر این، آنها باید توانایی پردازش انواع فرمت های فایل را جدا از ارائه بهترین راه حل های زبان برای تجارت شما داشته باشند.
نمونه های رایگان روشی عالی برای مقایسه موسسات ترجمه هستند. با این وجود، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. کیفیت ترجمه شما علاوه بر کیفیت به عوامل مختلفی بستگی دارد. به دنبال نمونه هایی از ترجمه های آنها و سایر جزئیات باشید. همچنین باید از تجربه کلی، از مشاوره اولیه تا محصول نهایی، راضی باشید. اگر این کار را انجام دهید پروژه شما کارآمدتر می شود.

سفارش ترجمه

واگذاری کار به فروشنده
هنگام سفارش ترجمه می توان برای هر فروشنده یک وظیفه ایجاد کرد. انتخاب زبان و دامنه موجود است. همچنین ممکن است به فروشندگان پروفایل های نرخ گذاری در صورت داشتن آنها اختصاص داده شود. ویرایش و حذف کارت های نرخ امکان پذیر است. ابتدا باید کارت نرخ دیگری را به عنوان پیش فرض تنظیم کنید. ایجاد یک کار برای یک فروشنده می تواند از نمایه نرخ فروشنده نیز استفاده کند.
از تب Assignment می توان برای اختصاص دادن یک کار به فروشنده استفاده کرد. در تب کاندیداها، می‌توانید به تعداد دلخواه فروشنده اضافه کنید. فروشنده مورد نظر را انتخاب کرده و پیامی را تایپ کنید. به محض ارسال پیام به فروشنده، اعلان ها برای شما ارسال می شود. در تب Files نیز می‌توانید فایل‌ها را به تکلیف پیوست کنید. فروشنده پس از تکمیل تکلیف، تکلیفی را برای تأیید یا رد به شما ارسال می کند.

سفارش ترجمه مقاله

هنگام سفارش ترجمه می توان به هر فروشنده یک کار جداگانه اختصاص داد. امکان ایجاد یک کار برای هر مرحله از فرآیند وجود دارد، به عنوان مثال اگر می خواهید برای یک سند هم تصحیح و هم ترجمه را انجام دهید. هر کار در یک ایمیل جداگانه برای فروشنده ارسال می شود. در تبادل ایمیل، فروشنده دو ایمیل دریافت می کند، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. در قالب انتخابی خود، می توانید یک کار را برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
شاید بهتر باشد مشتری بسته به زبان، فروشنده محلی را برای ترجمه انتخاب کند. انتخاب فروشنده مناسب نیز مهم است. بسته به ترجیح مشتری، آنها ممکن است بخواهند یک فریلنسر یا یک تجارت کوچک استخدام کنند. با این حال، انواع مختلفی از ترجمه وجود دارد و هر کدام نیازهای متفاوتی دارند. بسیاری از فروشندگان خدمات دیگری و همچنین ترجمه را به مشتریان خود ارائه می دهند.

سفارش ترجمه آنلاین

تعیین دستمزد
هم مترجم و هم مشتری باید در مورد میزان غرامت خدمات ترجمه به توافق برسند. یک راه حل محبوب پرداخت، PayPal یا Google Pay است. فاکتورهای خدمات ترجمه به عنوان فاکتور مالیات بر ارزش افزوده ارائه می شود. پیش پرداخت ممکن است تخفیف هایی را از ارائه دهندگان خدمات ترجمه به همراه داشته باشد. همچنین می توان از طریق برقراری ارتباط با فروشندگان ترجمه از تخفیف ها، خدمات بهتر و سایر مزایا بهره مند شد.
این سایت

دیدگاهتان را بنویسید